Okay, so now we have a nice new translation of the missal – when are we going to have a revision of the Liturgy of the Hours?
It seems that there is movement at the station (or is that “at the ranch”?) in the US, according to this report on Fr Z’s site.
As the Lutheran Catechism would say “What does this mean for us?”
I don’t know. I note that they say “The International Commission on English in the Liturgy (ICEL) has been consulted regarding its role in producing draft translations of certain elements”, but I get the impression from this that the revision of the LOTH will be a local arrangement rather than an international one as the missal was. This would be unfortunate, I think. Why should not the English speaking Church “pray with one voice”?
What are the elements involved? Mainly the choice of the version of the psalms and scripture. And that links up with the issue of the lectionary. With regard to the Pslams, I think we will be using the new Revised Grail ourselves here in the future, just as the US will be. But we are going to be using the ESV for Scripture, and they are still using their NAB produced by the USCCB themselves.
Then there is the issue of the antiphons. Surely these could be unified? Yet we don’t even know yet what is happening with the antiphons in our lectionary, let alone in the LOTH.
The Collects, of course, should be standardised with the Missal. I expect this will mean that both American and Australian (and English for that matter) versions should be the same. What about the intercessions? They could do with a bit of “fixing up”.
What are your thoughts?